我校张权教授应邀出席“新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛”并当选江苏省翻译协会新一届常务理事

人文社会科学学院2019-05-28访问数:1277


525日,由江苏省翻译协会主办,南京大学外国语学院承办的江苏省翻译协会第七次会员代表大会暨新时代翻译与翻译教育研究高峰论坛在南京大学举行。江苏省翻译协会第七届理事会经会员代表大会选举产生,我校特聘教授、人文学院院长张权教授应邀出席并当选为理事会常务理事。来自全国各大高校、翻译出版社和相关机构的200余位专家学者参会,共同探讨翻译研究与传播的热点问题。


开幕式上,南京大学党委常务副书记杨忠、江苏省社科联副主席徐之顺、《外语教学与研究》主编王克非、江苏省翻译协会新一届会长刘成富分别致辞。仪式由外国语学院院长杨金才主持。江苏省翻译协会是江苏省外语界一个成立时间早,学术引领力强,研究成果多,译界知名度高的群众性社会团体。近20年来,翻译学科发展非常快,尤其是在中译外的部分。我们应当鼓励以多语种的方式开展典籍外译,尤其是与一带一路国家之间的典籍互译。主题报告环节,专家学者围绕翻译的跨学科研究路径、中国翻译理论的特色与自信、中国术语翻译的研究价值等议题发表真知灼见。原江苏省翻译协会会长许钧以新时期的翻译与翻译研究为主题发表演讲。许钧说,短短20年来,中国的翻译学科取得了突飞猛进的发展;我们在培养翻译人才的过程中,要与社会需求、国家发展相对接,这就是翻译学科的中国特色。上海外国语大学教授查明建探讨了翻译文学与当代中外文学关系构建。他认为,应当重新认识翻译性质,翻译超越了语言层面,它是跨文化行为,亦是社会行为。


,南京大学外国语学院是江苏省乃至全国的翻译研究与实践重镇。从这里走出了何如、张威廉、孙家孟、张柏然、罗长炎、许钧等翻译名家。江苏省翻译协会成立于1985年,当时就挂靠在南大外国语学院。译协的首任会长是著名学者、作家、翻译家赵瑞蕻先生,第二任会长是著名双语词典编纂家和资深翻译家张柏然教授,自成立以来,江苏省译协在翻译研究、翻译实践、翻译教学与人才培养、翻译学科建设等方面多管齐下,取得诸多成果,在国内省级翻译协会中名列前茅,有力推动了中国翻译事业的繁荣与发展。


苏州高博人文社科学院张权教授参加此次高峰论坛并当选为理事会常务理事,标志着高博外语系在外语教学与研究、新时代翻译与翻译教育研究领域举得新进展、创出新高度,亦为高博外语系的开放创新发展奠定了坚实基础。(供稿:人文社科学院)

 

返回原图
/